日记的后半段,随着塔可夫斯基步入流亡岁月、病痛缠身,文本中蕴含的情感层次也愈加丰富,欢喜、愤怒、迷茫、思念、绝望交织,这对翻译提出了更高的要求——不仅要保证语言的精准,还要反复琢磨某些表达方式背后的心理动机,让这些细腻而浓烈的情感得以准确传达。日记天然的私密化特征,让翻译成为一场视角与价值观的碰撞,成为一次与塔可夫斯基的深度对话。李芝芳钟爱《伊万的童年》的主演布尔利亚耶夫,也敬仰掌镜塔可夫斯基前两部影片的苏联摄影师尤索夫,可在塔可夫斯基的日记中,这些业内公认的一流电影人,都因创作矛盾而遭到了他毫不留情的指责和挑剔:布尔利亚耶夫因《安德烈·卢布廖夫》的拍摄安排与他决裂,尤索夫也在《镜子》的创作中与他分道扬镳。“这些人在我们心里都是标杆,在他的日记里,就没有一个不骂的。”李芝芳的笑谈道出了翻译时的挣扎。
Что думаешь? Оцени!,详情可参考WPS官方版本下载
。下载安装 谷歌浏览器 开启极速安全的 上网之旅。对此有专业解读
wire = { id = "com.squareup.wire", version.ref = "wire" },推荐阅读WPS下载最新地址获取更多信息
Mobile apps aren't free
「雖然有人覺得這可能只是曇花一現的網絡潮流,但我傾向於思考這個網絡文化背後所代表的更為廣泛的社會問題。Z世代確實更擅長把一切都變成玩笑,無論如何,這就是一種人們表達對美國現狀不滿的一種方式,」克萊爾這樣說。